Andrew Alfonso, « Localisation Project Manager » chez Capcom ayant récemment travaillé sur Monster Hunter 3 Ultimate, a posté récemment un billet consacré au processus de localisation des noms des monstres du jeu.
Arzuros (nom original : Aoashira)
Le nom Azuros est une combinaison des mots « azure » et « ursus », un mot latin signifiant ours. Il s'agit du nom qui a le moins posé de problèmes à l'équipe même si d'autres combinaisons ont été évoquées (Azursus et Azuros).
Lagombi (nom original : Urukususu)
Il s'agit de l'un des noms qui a posé le plus de problèmes. Le terme Lagombi est construit sur le mot grec « lagos » (le lièvre) et mbi », qui a été choisie pour son côté mignon rappelant le nom « Bambi » !
Volvidon (nom original : Rangurotora)
Le nom Volvidon a été conçu en combinant le mot « revolve » (« tourner ») et le suffixe « idon » rappelant celui donné à certains dinosaures. Le suffixe « odon » (signifiant dent) a pour sa part été écarté car Volvodon aurait rappelé la marque de voiture « Volvo » ! Même si le nom de la créature ne ressemble finalement pas au terme japonais « Rangurotora », l'équipe de localisation pense qu'elle a réussi a bien capturer « l'essence » du monstre.
Zinogre (nom original : Jinouga/Zinogre)
Depuis les débuts de la série, chaque nom localisé a du recevoir l’approbation du directeur du jeu dans le lequel le monstre concerné est apparu la première fois. Aussi, la décision de conserver le nom « Zinogre » (romanisation officielle du nom japonais) est revenue à Yasunori Ichinose, le directeur de Monster Hunter Portable 3rd. Le nom « Zinogre » apparaissant déjà sur divers produits dérivés (dont des T-shirts), il a préféré conserver ce nom pour la version localisée.
Stygian Zinogre (nom original : « Zinogre Sub-species »)
Pour la sous-espèce de Zinogre, l'équipe avait choisi initialement le terme « Scarlet Zinogre », mais les développeurs japonais souhaitaient que le nom montre plutôt le caractère vicieux de ce monstre. Ils ont en effet conçu cette sous-espèce de Zinogre en pensant au Cerbère, une créature des enfers ! Les traducteurs ont alors pensé au terme « Stygian » rappelant le Styx, le fleuve des enfers, qui met en avant le côté sombre et perfide du monstre.